28 Aralık 2008 Pazar

Bu Eller Miydi?

Ankara Sihhiye Abdi Ipekci Parki`nda Metin Yurdanur`a ait "Eller Heykeli", Ocak 2007- "Hands Statue" in Ankara Sihhiye Abdi Ipekci Park by sculpter Metin Yurdanur, January 2007
...
Bu Eller Miydi?

Bu eller miydi masallar arasından
Rüyalara uzattığım bu eller miydi.
Arzu dolu, yaşamak dolu,
Bu eller miydi resimleri tutarken uyuyan.

Bilyaların aydınlık dünyacıkları
Bu eller miydi hayatı o dünyaların.
Altın bir oyun gibi eserdi
Altın tüylerinden mevsimin rüzgarı.

Topraktan evler yapan bu eller miydi
Ki şimdi değmekte toprak olan evlere.
El işi vazifelerin önünde
Tırnaklarını yiyerek düşünmek ne iyiydi.

Kaybolmuş o çizgilerden
Falcının saadet dedikleri.
O köylü çakısının kestiği yer
Söğüt dallarından düdük yaparken...

Bu eller miydi kesen mavi serçeyi
Birkaç damla kan ki zafer ve kahramanlık.
Yorganın altına saklanarak
Bu eller miydi sevmeyen geceyi.

Ayrılmış sevgili oyuncaklardan
Kırmış küçücük şişelerini.
Ve her şeyden ve her şeyden sonra
Bu eller miydi Allaha açılan !

Fazıl Hüsnü Dağlarca (26.08.1914 - 15.10. 2008)

Copyright © 2008 Sibel Gögen

24 Aralık 2008 Çarşamba

Ne kadınlar sevdim

Unye, 1968


Fatsa, 2008

Fatsa, 2008

Izmir Karsiyaka, 2008

Izmir Karsiyaka Vapuru, 2008 Izmir Karsiyaka, 2008


Karsiyaka Kordon`da Attila Ilhan Heykeli, Izmir Aralik 2008 - Statue of Attila Ilhan in Karsiyaka Izmir, December 2008


BÖYLE BİR SEVMEK

Ne kadınlar sevdim zaten yoktular
Yağmur giyerlerdi sonbaharla bir
Azıcık okşasam sanki çocuktular
Biraksam korkudan gözleri sislenir.

Ne kadınlar gördüm zaten yoktular
Böyle bir sevmek görülmemiştir
Hayır sanmayın ki beni unuttular
Hala arasıra mektupları gelir
Gerçek değildiler birer umuttular
Eski bir şarkı belki bir şiir

Ne kadınlar sevdim zaten yoktular
Böyle bir sevmek görülmemiştir
Yalnızlıklarımda elimden tuttular
Uzak fısıltıları içimi ürpertir
Sanki gökyüzünde bir buluttular
Nereye kayboldular şimdi kimbilir

Ne kadınlar sevdim zaten yoktular
Böyle bir sevmek görülmemiştir.

Attila İLHAN (1925-2005)


Copyright © 2008 Sibel Gögen

13 Aralık 2008 Cumartesi

Balıkçılar II - Fishermen II

İnciraltı balıkçı barınağında martılar, Aralik 2008 - Seagulls in Inciralti Fishermen`s Port, December 2008
...
MARTILAR Kİ
...
Günlerdir körköstebek nefsimle öyle hırlı
Ve öylesine harlı ki esrik nefesim
Bir kibrit tutsam parlayacak.
Bir sarnıç gemisi diyecekler alev almış
Boğazın iki yakasından
Oysa bir gaz tenekesiyle bir şişe mavi
Gelişi güzel mi güzel bir ocak
Suların ortasında sevgili öfkemle benim
Yanacak bahar erişinceye değin
Soğuktan morarmış kanatlarını ısıtsın diye martılar
Martılar ki sokak çocuklarıdır denizin
...
CAN YÜCEL (1926 - 1999)

Balıkçılar, İnciraltı 2008 -Fishermen, İnciraltı 2008


Balıkçılar,İnciraltı 2008 -Fishermen, İnciraltı 2008

Balıkçılar İnciraltı,2008- Fishermen Inciralti 2008


Balıkçı ve kedi, Inciralti 2008 -Fisherman and cat, Inciralti 2008


Balık ağları, Gümüşlük Bodrum 2007 -Fish nets, Gumusluk(Myndos) 2007-Bodrum

Balıkçı tekneleri Bodrum, 2007 Fishermen`s boats Bodrum , 2007

Midye avcısı, inciralti 2008- Mussel hunter inciralti 2008


Balık ağları, Bolaman Balıkçı barınağı, Temmuz 2008- Fish nets, Bolaman Fishermen`s port,July 2008



Eski sandallar, İnciralti balıkçı barınağı, 2008- Fishermen`s port Inciralti, 2008



Sicilyalı Balıkçı
Yüz sene sonra bugünkü dünyadan
Bir tek insan kalmadığı gün,
Sicilya sahillerinde yasayan bir balıkçı
Bir yaz sabahı ağlarını atarken denize
Her zamankinden daha geniş gökyüzüne bakıp
Benden bir mısra mırıldanacak
Şarkı halinde bu dünyadan Mehmet Ali isminde bir şairin
Gelip geçtiğini bilmeksizin...
Bu güzel düşüncenin
Olmayacağından eminim
Fakat nedense bu iş
Benim pek tuhafıma gidiyor.

Orhan Veli KANIK (1914-1950)

...

Sicilian Fisherman

A hundered years from now
When not a single person
Will have survived from our times,
A fisherman living on the coast of Sicily,
While casting his nets into the sea one summer morning,
Will look up into the sky which shall be wider then
And will mutter one of my lines
As if humming a song;
He will have no idea that a poet named Mehmet Ali
Once passed through this world.
I know this dream of mine
Will never come true
But, whatever the reason,
This whole thing strikes me as very odd.

Orhan Veli KANIK (1914-1950)



Copyright © 2008 Sibel Gögen

Balıkçılar I - Fishermen I


Karsiyaka Bostanli`da gunbatiminda balikci tekneleri, Aralik 2008- Boats of the fishermen in the sunset Bostanli Karsiyaka, December 2008
...
Balıkçılar
- Bugün açız yine evlatlarım, diyordu peder,
Bugün açız yine; lakin yarın, Ümid ederim,
Sular biraz daha sakinleşir... Ne çare, kader!
- Hayır, sular ne kadar coşkun olsa ben giderim
Diyordu oğlu, yarın sen biraz ninemle otur;
Zavallıcık yine kaç gündür işte hasta...
- Olur; Biraz da sen çalış oğlum, biraz da sen çabala;
Ninen baban, iki miskin, biz artık ölmeliyiz...
Cocuk düşündü şikayetli bir nazarla:
- Ya biz, Ya ben nasıl yaşarım siz ölürseniz?
Hala
Dışarda gürleyerek kükremiş bir ordu gibi
Döğerdi sahili binlerce dalgalar asabi.
- Yarın sen ağları gün doğmadan hazırlarsın;
Sakın yedek biraz ip, mantar almadan gitme...
Açınca yelkeni hiç bakma, oynasın varsın;
Kayık çocuk gibidir: Oynuyor mu kaydetme,
Dokunma keyfine; yalnız tetik bulun, zira
Deniz kadın gibidir: Hiç inanmak olmaz ha!
...
Tevfik Fikret (1867-1915)
...
Inciralti balikci barinagi, Aralik 2008- Fishermens` port Inciralti, December 2008


Inciralti balikci barinaginda eski tekneler, Aralik 2008- Old boats in Fishermens` port of Inciralti, December 2008

Inciralti balikci barinaginda balik aglari, Aralik 2008- Nets in Fishermens` port of Inciralti, December 2008

Karsiyaka` da gunbatiminda balikci teknesi, Aralik 2008- Boat of a fishermen in the sunset Karsiyaka, December 2008

Inciralti balikci barinaginda tekneler, Aralik 2008- Boats in Fishermens` Port of Inciralti, December 2008

Inciralti balikci barinaginda tekneler, Aralik 2008- Boats in Fishermens` Port of Inciralti, December 2008

Inciralti`nda martilar, Aralik 2008 - Seagulls in Inciralti, December 2008

Copyright © 2008 Sibel Gögen

16 Kasım 2008 Pazar

İzmir- 2 (Smyrne, Smyrni)

Bella Vue 1890, Smyrne by Rubellin
...
Baloncu, Cumhuriyet Meydani, Temmuz 2008 - Baloon seller, Republic Square, July 2008

Pasaport 1930
Pasaport Iskelesi, Izmir Agustos 2008- Pasaport, Izmir August 2008
Konak Pier, 2008

Izmir Kordon`da Cumbali evler 1900- Pavilions in Kordelio Izmir, 1900


Cumbali evler, Agustos 2008, Goztepe Izmir- Pavilions, August 2008, Goztepe Izmir


Pasaportta eski yalilar, Agustos 2008- Old Seaside mansions in Pasaport, Agust 2008

Alsancak`ta eski yalilar, Temmuz 2008 - Old mansions in Alsancak, July 2008


Kucukyali`da eski yalilar, Temmuz 2008- Old mansions in Kucukyali, July 2008

Izmir Kordon 1900, Rubellin - Smyrne 1900 by Rubellin, Kordelio

Izmir, Temmuz 2008- Izmir, July 2008


Alsancak` ta eski evler, Temmuz 2008 - Old houses in Alsancak, July 2008


Pasaport 1895

Konak Pier` de gun batimi, Temmuz 2008 - Sunset on Konak Pier, July 2008


Izmir Konak Iskelesi`nde gun batimi, Temmuz 2008 - Sunset in Izmir Konak Port, July 2008
Consulat de France, 1900 Smyrne

Fransiz Konsoloslugu, Alsancak Birinci Kordon, Temmuz 2008 - Consulate of France, Alsancak, July 2008


Izmir 1900 lerde gunluk yasam - Daily life in Izmir in 1900s


Izmir` de gunluk yasam, 2008 - Daily life in Izmir 2008


Izmir` de paytonlar, 2008 - Phaetons in Izmir, 2008


Kordon`da gun batimi, 2008 - Sunset in Kordelio, 2008


Elektrikli Tramvay Konak, 1940 - Electric tram Konak 1940

Ilk Kursun Aniti, Konak 2008 - Ilk Kursun Monument, Konak 2008

Copyright © 2008 Sibel Gögen

© 2008 Tüm hakları Sibel Gögen'e aittir.© All rights reserved by Sibel Gögen